Interpreting

Consecutive interpreting

The interpreter takes the floor interchangeably with the speaker, interpreting after a few sentences or a few minutes. No special equipment (apart from a microphone) is needed.

I personally offer interpretation in Polish, English and French, guaranteeing full professionalism certified by years of experience and EU accreditation. I cooperate with reliable interpreters and translators of other languages.

Contact me for a free consultation or quote.

When:

  • dynamic interactions between the participants of the meeting: business negotiations, talks, trainings, visits, workshops
  • on stage – during galas, inaugural ceremonies, etc.

Advantages:

  • allows for dynamic interactions

More about consecutive interpreting

Consecutive interpreting is considered to be typical for international conferences, although it works well in other settings. It requires special training – I learned this art at Adam Mickiewicz University, and since 2014 I have been teaching interpreting and note-taking as a trainer. A consecutive interpreter uses a special note-taking system, thanks to which she is able to note down and reconstruct speeches that last up to several minutes. In addition, she is trained in public speaking and knows how to manage stage fright, which proves particularly useful when performing on stage.

Consecutive interpreting also works well on less glamorous occasions e.g. during training, various talks and presentations. Sometimes, the interpreter doesn’t even need a notepad, because she remembers the speech – in this case, the interpretation is closer to dialogue interpreting (i.e. sentence by sentence). Whatever we call the mode, it benefits the client as it allows for dynamic interaction – the interpreter translates after a sentence or several sentences so that there is no need to wait for the exchange between the participants. However, it is important to remember that consecutive interpreting extends the meeting – you also need to allocate time for the interpreter. If the organisers want to use all the time in a meeting on speeches, it is better to consider whispered or simultaneous interpreting. Consecutive interpreting can also be combined with whispered interpreting, if only one or two people require interpretation.

Consecutive interpreting is called “consec” in our jargon. For my first consec, I went on a nationwide audit tour of sewage treatment plants with a colleague and the Court of Auditors – I saw “Czajka” sewage treatment plant in operation. It was a very unique experience.