Depuis la fin de mes études d’interprétation en 2012, j’ai interprété pendant plusieurs conférences et événements nationaux et internationaux. J’ai de l’expérience dans le cadre de la gestion de petits et grands événements et de conférences bilingues et multilingues en utilisant ce que l’on appelle le relais, c’est-à-dire l’interprétation simultanée en plusieurs langues grâce à la collaboration entre des équipes d’interprètes dans au moins deux cabines.

Je travaille dans la combinaison polonais-anglais et polonais-français. Je travaille avec des collègues fiables et recommandables et avec des entreprises qui se spécialisent dans l’installation d’équipement et dans l’entretien. J’ai également de l’expérience dans le cadre d’interprétation en ligne. Je me spécialise dans les domaines comme : architecture et construction, psychologie, expérience utilisateur, institutions internationales et administration nationale. En outre, j’ai de l’expérience dans l’interprétation des réunions vétérinaires, sur les plantes et les semences et sur les denrées alimentaires.