tłumaczenia ustne
szeptane
Tłumaczenie jednoczesne do ucha odbiorcy. Można je połączyć z tłumaczeniem konsekutywnym – np. w sytuacji, gdy jest jeden mówca obcojęzyczny (zob. zakładkę Konsekutywne).
Osobiście oferuję tłumaczenia w języku polskim, angielskim i francuskim, gwarantując pełen profesjonalizm poświadczony latami doświadczenia i akredytacją unijną. Współpracuję z niezawodnymi tłumaczami innych języków.
Skontaktuj się ze mną w sprawie darmowej konsultacji lub wyceny.
Sprawdza się:
- podczas wszelkiego rodzaju spotkań, gdzie odbiorcą tłumaczenia są maksymalnie 2-3 osoby.
Zalety:
-
dynamika podobna jak w tłumaczeniu symultanicznym,
-
nie wymaga specjalistycznego sprzętu.
Więcej o tłumaczeniu szeptanym
Tłumaczenie szeptane jest kuzynem tłumaczenia symultanicznego. Wymaga dokładnie takiego samego treningu i przygotowania, wykonuje się je także jednocześnie z oryginalnym przemówieniem. Różni się tym, że nie wykonuje się go w kabinie, ani z wykorzystaniem żadnego innego sprzętu technicznego. Wystarczy tłumacz i jego klient (maksymalnie dwie – trzy osoby), którzy siedzą blisko siebie w pomieszczeniu, w którym odbywa się tłumaczony event. Tłumacz słucha wypowiedzi i jednocześnie szepcze tłumaczenie do ucha swojego odbiorcy. Nietrudno sobie wyobrazić, że to z tego powodu liczba odbiorców jest ograniczona. Takie tłumaczenie najlepiej sprawdza się, gdy tylko dwie – trzy osoby potrzebują tłumaczenia – nie trzeba angażować sprzętu i kabiny, które podnoszą koszty. Przy dłuższych imprezach konieczne jest jednak zaangażowanie dwóch tłumaczy, bo tłumaczenie symultaniczne szeptane jest jeszcze bardziej wyczerpujące, niż symultaniczne w kabinie.